Cười với lỗi trong đàm thoại tiếng Nhật

2017-05-13 06:43:05

Dưới đây là một đoạn hội thoại trong văn phòng giữa sếp và nhân viên ngoại quốc tại công ty. 

Sếp : なんでこんなミスするの!ありえないでしょ!

Dịch : Tại sao lại làm sai như thế này? Thật không thể tin nổi !

Nhân viên : すみません。。。目をつぶしてください。

Dịch : Tôi xin lỗi... xin hãy đập bẹp mắt đi.

 Sếp : えっ、ちょっとなに?きゅうにこわいんだけどやめてよ。

Dịch : Ủa sao đột nhiên lại vậy đừng làm tui sợ chứ

Nhân viên : おねがいします。めをつぶしてください。

Dịch : Onegaishimasu. Hãy đập bẹp mắt đi.

Sếp : それを言うなら目をつぶってくださいでしょう。

Nếu vậy thì phải nói là me wo tsubutte kudasai (xin hãy nhắm mắt (cho qua chuyện) chứ. 

*瞑る(tsuburu) và 潰す(tsubusu) là hai từ hoàn toàn có ý nghĩa khác nhau. Nhưng có cách đọc phát âm gần giống nhau.

目を瞑ってください:là một cụm từ mà khi ta làm sai điều gì đó xin đối phương hãy nhắm mắt bỏ qua (tha thứ) cho. Cách nói chuyện được dùng đối với người gần gũi, quen biết.

 *Etsujin-Người Việt đang tìm những kinh nghiệm vui trong tiếng Nhật. Bạn nào có thể chia sẻ kinh nghiệm của mình xin liên hệ đến ban biên tập Etsujin thông qua E-mail : info@etsujin.jp hoặc inbox qua Facebook. Etsujin xin chân thành cảm ơn sự hợp tác của các bạn.

Theo nguồn sưu tầm